Iris-sensei & Mila-chan
У меня давно уже так не было, чтобы по прочтении какой-либо книги накатывали эмоции… тем более, если эмоции вызваны именно хорошим концом. А вот поди ж ты… Томоэ Ямасиро «Песня тележки».
Ну, стоит начать с того, что я опять с грустью вздохнула, прочтя предисловие… «Опять автор, который был просто влюблен в Толстого, о боже, опять будет несусветная мутотень». Но книга куплена (хоть и на развале, хоть и за дешево) и смысла не читать ее нет.
Сюжет очень незатейлив и вертится весь вокруг жизни крестьянской девушки Сэки и ее мужа Моити. Скажем так, про русское крестьянство я бы читать не стала, но в отношении Японии все не так, как у нас и потому интересно. Да и автор (к слову, это девушка в кои-то веки) пишет таким простым и приятным языком, что хочется читать и читать. Узнаешь очень много из быта начала двадцатого века в Японии, обычаи и традиции.
Но книга не про традиции – она про взаимоотношения Сэки и всех, кто ее окружает.
За Моити она выходит замуж по любви, в результате чего теряет родителей (они попросту от нее отказываются) и «канаоя» - своего господина, на которого она работала (он тоже не поддерживает брак и отказывается от нее, не дает приданого, как было заведено). Уходит в чужую семью без гроша за душой, надеясь на светлое будущее с любящим мужем. А муж внезапно решает, что светлое будущее будет, когда они разбогатеют, и заставляет беднягу Сэки заниматься мужской работой и работать почти наравне с ним. Да к тому же и свекровь ее не привечает… тут-то и начинается грустная Песня Тележки.
А почему она так называется? Дело в том, что в то время появился очень выгодный заработок – купить тележку и возить в ней из одного населенного пункта в другой грузы. Не повозку, нет, тележку, которую ты будешь на себе тянуть, а не лошади. Перевозили товары через перевал, весь день работали. Зарабатывали больше, чем крестьянским трудом, но все равно диковинно мало… И Сэки, по настоянию мужа и свекрови, тоже занялась этой тяжелой работой – да еще и нагружала довольно много, а дома получала лишь выговоры и ни одного ласкового слова…
Впрочем, это самое начало. Оно грустное, но и не без радостных минут жила девушка. У нее были дети, которые оказались самым изумительным сокровищем в ее жизни. Позже и внуки. И даже, ни много, ни мало, благоволение богов – а как иначе, это же японская история! Очень напоминает какую-нибудь поучительную сказку, но в том-то и дело, что это настоящий рассказ, а не сказка для деток со счастливым концом.
А закончится все и правда хорошо.
Многое из того, что перенесла Сэки, казалось мне уж слишком, но она держалась и смиренно все принимала… и в итоге не «сама виновата», а «заслужила счастье». Заставляет задумываться вообще над вещами и поступками.
Мне очень понравилось. Да и осилила я ее быстро. Наверное, я бы стала советовать другим. Каждый сам для себя из этой книги вынесет мораль, но каждый обязательно вынесет из нее любовь к своим родителям и своей бабушке (обещаю).
Ну, стоит начать с того, что я опять с грустью вздохнула, прочтя предисловие… «Опять автор, который был просто влюблен в Толстого, о боже, опять будет несусветная мутотень». Но книга куплена (хоть и на развале, хоть и за дешево) и смысла не читать ее нет.
Сюжет очень незатейлив и вертится весь вокруг жизни крестьянской девушки Сэки и ее мужа Моити. Скажем так, про русское крестьянство я бы читать не стала, но в отношении Японии все не так, как у нас и потому интересно. Да и автор (к слову, это девушка в кои-то веки) пишет таким простым и приятным языком, что хочется читать и читать. Узнаешь очень много из быта начала двадцатого века в Японии, обычаи и традиции.
Но книга не про традиции – она про взаимоотношения Сэки и всех, кто ее окружает.
За Моити она выходит замуж по любви, в результате чего теряет родителей (они попросту от нее отказываются) и «канаоя» - своего господина, на которого она работала (он тоже не поддерживает брак и отказывается от нее, не дает приданого, как было заведено). Уходит в чужую семью без гроша за душой, надеясь на светлое будущее с любящим мужем. А муж внезапно решает, что светлое будущее будет, когда они разбогатеют, и заставляет беднягу Сэки заниматься мужской работой и работать почти наравне с ним. Да к тому же и свекровь ее не привечает… тут-то и начинается грустная Песня Тележки.
А почему она так называется? Дело в том, что в то время появился очень выгодный заработок – купить тележку и возить в ней из одного населенного пункта в другой грузы. Не повозку, нет, тележку, которую ты будешь на себе тянуть, а не лошади. Перевозили товары через перевал, весь день работали. Зарабатывали больше, чем крестьянским трудом, но все равно диковинно мало… И Сэки, по настоянию мужа и свекрови, тоже занялась этой тяжелой работой – да еще и нагружала довольно много, а дома получала лишь выговоры и ни одного ласкового слова…
Впрочем, это самое начало. Оно грустное, но и не без радостных минут жила девушка. У нее были дети, которые оказались самым изумительным сокровищем в ее жизни. Позже и внуки. И даже, ни много, ни мало, благоволение богов – а как иначе, это же японская история! Очень напоминает какую-нибудь поучительную сказку, но в том-то и дело, что это настоящий рассказ, а не сказка для деток со счастливым концом.
А закончится все и правда хорошо.
Многое из того, что перенесла Сэки, казалось мне уж слишком, но она держалась и смиренно все принимала… и в итоге не «сама виновата», а «заслужила счастье». Заставляет задумываться вообще над вещами и поступками.
Мне очень понравилось. Да и осилила я ее быстро. Наверное, я бы стала советовать другим. Каждый сам для себя из этой книги вынесет мораль, но каждый обязательно вынесет из нее любовь к своим родителям и своей бабушке (обещаю).
«Опять автор, который был просто влюблен в Толстого, о боже, опять будет несусветная мутотень».
Толстой у японцев - эталон? А то мне уже попадался автор пытавшийся писать о жизни Толстого и его друзей. Ужасно... вроде американских фильмов о СССР...
Да только книгу эту найти трудно, наверное. Хотя, в интернете и не такое находится))))